Dicos Nouchi
লাইব্রেরী ও ডেমো | 1.6MB
Le nouchi (ou noussi ou noushi) est une forme d'argot présente en Côte d'Ivoire et en Afrique de l'Ouest. Le noushi (ou noussi) est un mélange de français et de plusieurs langues de Côte d'Ivoire, il est apparu au début des années 1970.
Origine :
Le nouchi était à l'origine parlé par des jeunes citadins mal scolarisés ou délinquants, ne maîtrisant pas bien la langue française. Le nouchi était pratiqué par eux surtout aux abords des marchés, des gares, des cinémas avant d'être véhiculé dans la plupart des couches sociales. De langue des petits voyous, le nouchi est devenu la langue de la comédie populaire ivoirienne, voire de la musique ivoirienne. C'est aussi la langue de la « débrouille » dans les quartiers pauvres d'Abidjan. Nou, en malinké, signifie « le nez », tandis que chi veut dire « poil ». Cela donne en un mot « poil de nez », donc « moustache », pour designer le méchant, à qui tout le monde voulait ressembler. Un nouchi, c’est un homme fort (notamment un chef bandit mexicain des westerns qui est souvent un moustachu), craint de tous et qui n’a peur de rien ni de personne. Le nouchi a notamment été popularisé par la chanson Premier gaou du groupe Magic System.
Description :
Le nouchi est né en Côte d’Ivoire, mais on ignore cependant qui en détient la paternité. Cette langue se nourrit des nombreux dialectes du pays et du français. Les locuteurs de cette langue sont appelés « nouchis ».
Construction des phrases :
Le nouchi est une langue qui se base sur des phrases courtes ou des adjonctions de termes tirés du vécu de la rue, de l'anglais, du français et des ethnies ivoiriennes ou même de celles de la sous-région ouest-africaine. Cependant on note des expressions propres aux nouchis et aux ziguéhis (les bad-boys des ghettos abidjanais) tels que : "têguê", "gbôlô" ou "daba le gaou" (tabasser quelqu'un) "daba mon garba" (manger mon attiéké à la friture de poisson thon); d'une part "daba" ou "gbolo" signifie "frapper, cogner ou vaincre" et d'autre part, il signifie manger.
Origine des expressions :
Fortement basé sur le français, il utilise des mots anglais et espagnols, insérés par les élèves, avec des mots issus de presque toutes les langues parlées en Côte d'Ivoire. On doit cependant noter une forte dominance du malinké et du baoulé, langues des ethnies les plus représentées sur les marchés et les places populaires.
Exemples :
Voici quelques mots spécifiques :
- Bingue : Terme désignant la France ou un pays occidental.
- Binguiste ou Binguiss : Ivoirien vivant ou ayant vécu en Occident.
- Boucantier (dérivé de "boucan" = "vacarme") : Personne qui aime afficher son aisance matérielle et son style de vie ostentatoire; personne frimant avec des marques de luxe, partageant son argent à qui veut au cours d'une virée.
- chap chap : rapidement, vite.
- couper, mettre gorge ou loger : duper, arnaquer, prendre de l'argent à quelqu'un, escroquer.
- daba : frapper, manger
Exemple de conversation en nouchi :
Cette conversation simule une scène au cours de laquelle un chauffeur de gbaka, véhicule de transport en commun, et son apprenti sont sur le point de se faire racketter par un agent de police véreux :
- Le policier : Hééééé !! Apprenti donne moi mes deux togo moi je vais gagner en temps.
- Le chauffeur : mon pehi viens prendre djêh là tu vas lui donner dis lui que j'ai togo seulement s'il veut pas il n'a qu'à piqué.
- L'apprenti : Chef faut sciencé j'ai togo seulement on vient de sortir comme ca on n'a pas encore eu bon mangeman donc faut faire ça à cause de God.
Traduction :
- Le policier : Héééé, l'apprenti !, donne-moi mes deux cent francs que je m'éclipse.
- Le chauffeur : Apprenti !, viens prendre l'argent ; tu vas le lui remettre et lui dire que j'ai cent francs ; s'il n'en veut pas, qu'il laisse tomber.
- L'apprenti : Chef !, s'il te plaît, comprends-moi, j'ai [seulement] cent francs. On vient à peine de sortir ; on n'a pas fait bonne recette, alors accepte-ça pour la grâce de Dieu.
Nouchi (or noussi or noushi) is a form of slang found in Côte d'Ivoire and West Africa. The noushi (or noussi) is a mixture of French and several languages of Côte d'Ivoire, it appeared in the early 1970s.
Origin:
Nouchi was originally spoken by young city dwellers who were poorly educated or delinquent, who did not speak French well. The nouchi was practiced by them especially near markets, stations, cinemas before being conveyed in most social strata. From the language of little thugs, Nouchi has become the language of popular Ivorian comedy, even Ivorian music. It is also the language of "getting by" in the poor neighborhoods of Abidjan. Nou, in Malinké, means "the nose", while chi means "hair". It gives in a word "hair of nose", therefore "mustache", to designate the villain, who everyone wanted to look like. A nouchi is a strong man (notably a Mexican western bandit chief who is often a mustachioed man), feared by everyone and who is not afraid of anything or anyone. The nouchi was notably popularized by the song Premier gaou from the group Magic System.
Description:
The nouchi was born in the Ivory Coast, but it is unclear who holds it. This language is nourished by the numerous dialects of the country and French. The speakers of this language are called "nouchis".
Construction of sentences:
Nouchi is a language that is based on short sentences or additions of terms drawn from street experiences, English, French and Ivorian ethnic groups or even those of the West African sub-region. However, there are expressions specific to the nouchis and the ziguéhis (the bad-boys of the Abidjan ghettos) such as: "têguê", "gbôlô" or "daba le gaou" (beat up someone) "daba mon garba" (eat my attiéké with fried tuna fish); on the one hand "daba" or "gbolo" means "to strike, knock or defeat" and on the other hand, it means to eat.
Origin of expressions:
Strongly based on French, it uses English and Spanish words, inserted by the students, with words from almost all the languages spoken in Côte d'Ivoire. However, we should note a strong dominance of Malinké and Baoulé, languages of the ethnic groups most represented on the markets and popular places.
Examples:
Here are some specific words:
- Bingue: Term designating France or a western country.
- Binguist or Binguiss: Ivorian living or having lived in the West.
- Boucantier (derived from "boucan" = "din"): Person who likes to display his material ease and his ostentatious lifestyle; person showing off with luxury brands, sharing his money to whomever during a trip.
- chap chap: quickly, quickly.
- cut, throat or house: fool, rip off, take money from someone, defraud.
- daba: hit, eat
Example of conversation in Nouchi:
This conversation simulates a scene in which a driver of a gbaka, a public transport vehicle, and his apprentice are about to be racked up by a crooked police officer:
- The policeman: Hééééé !! Apprentice give me my two togo I will save time.
- The driver: my pehi come take already there you will give him tell him that I have togo only if he does not want it has only stung.
- The apprentice: Chef must know, I have togo only we just came out like that we haven't had a good mangeman yet so we have to do this because of God.
Translation :
- The policeman: Héééé, the apprentice!, Give me my two hundred francs that I disappear.
- The driver: Apprentice !, come and take the money; you will give it to him and tell him that I have a hundred francs; if he doesn't want it, let him drop.
- The apprentice: Chef !, please understand, I have [only] a hundred francs. We have barely left; we didn't make a good recipe, so accept that for God's grace.
Nous travaillons régulièrement à l'amélioration de l'application
আপডেট করা হয়েছে: 2020-05-10
বর্তমান ভার্সন: 1.0
Android প্রয়োজন: Android 4.1 or later