Первый магазин бесплатных приложений, игр&видео. 20,000+ пользователи скачали последнюю версию Good News в 9Apps бесплатно каждую неделю! Самые известные приложения ждут вас. Это горячее приложение было выпущено в 2017-09-06. Если вы любите его, просто скачиваете и пользуетесь им.
Хорошие новости Библия аудио это приложение, которое позволит вам скачать mp3 для прослушивания. Это бесплатно
Особенность:
- свят хорошая новость библия приложение, и вы можете DONWLOAD для прослушивания mp3 в автономном режиме, где вы хотите.
- библия хорошая новость версия
текст со стандартным форматом.
- Изучение и легко читать.
- Поделитесь стих социальной (facebook, твиттер и электронной почты).
- Добавьте свой стих, чтобы поделиться с другими пользователями.
Зачатки Хорошие новости Библии можно проследить на запросы, сделанные людьми в Африке и на Дальнем Востоке для версии Библии, который был дружественным к не-носителями английского языка. В 1961 году совет дома миссии также сделали запрос для того же вида перевода. Кроме того, эти просьбы, ГНБ родилась из теории перевода из лингвиста Евгения Ниды, Исполнительного секретаря Отдела переводов американской объединенной Good News Bible Общества. В 1960-е годы, Nida предполагал новый стиль перевода называется динамической эквивалентности. То есть, смысл еврейского и греческого будет выражаться в переводе «мысли для размышлений», а не «слово в слово». Динамическая теория вдохновила испанского перевода для Латинской Америки коренных народов. Американская Хороших новости Библии Общество, впечатленные с теориями Ниды, решили использовать их. Из-за эти запросы и теории Ниды, Роберт Братчер (который был в то время сотрудника в католическом обществе американской Библии) сделал образец перевод Евангелия от Марка. Это позже привело к переводу полного Нового Завета. В результате, под названием Хорошие новости для современного человека: Новый Завет в современном английской версии, был выпущен в 1966 году как 599-страничной книги в мягкой обложке с датой публикации от 1 января 1966 г. Он получил маркетинговые усилия массовой копии даже предоставлялись через продовольственные магазины.
В 1976 году, Ветхий Завет был завершен и опубликован в виде Хорошие новости Библии : Библия в современном английском языке. В 1979 году апокрифические / второканонические книги были добавлены в Хорошие новости Библии и опубликованы в Хорошие новости Библии: Сегодня Английская версия с Deuterocanonicals / апокрифов. В 1992 годе перевод был пересмотрен с инклюзивным языком.
В Библии GNT общества выпустили современный английскую версию в 1995 году, а также с использованием жаргоном английского языка. В то время как этот перевод иногда воспринимается как замена для ГНБ, она не была задумана как таковой, и оба перевода продолжают использоваться. В то время как американская новая жизнь Библейское общество способствует оба перевода
ГНБ написана в простом, обыденном языке, йоруба, с намерением, что каждый может оценить его, и поэтому часто считается особенно подходит для детей, так и для тех, кто изучает английский язык. Есть введения в каждую книгу Хороших новостей Библии. В отличии от большинства других переводов, NIV, Коллинс, некоторые издания ГНБА содержат линейные рисунки библейских событий с фрагментом текста. Рисунки линии были сделаны Энни Валлоттона (1915-2014). Однако, Валлотон приписывает делать рисунки только в определенных изданиях ГНБА - в других работах [необходимы разъяснения], чертежи просто зачислены на «швейцарский художник».
Поскольку в центре внимания сильно на легкости понимания, поэзия иногда жертвовали для ясности. Этот выбор можно увидеть в примере цитаты из Иоанна 3:16, которая предоставляется, «Ибо так возлюбил Бог мир так сильно, что ...», которая является более прозаична, чем знакомые «Ибо так возлюбил Бог мир». Переведенная фраза содержит буквальный, если не образные, неправильный перевод: греческое слово, которое, вероятно, означает, что «таким образом», а также «так много». Поскольку смысл фразы «таким образом, что он будет пожертвовать свой единственный сын» включает в себя прикосновенность «так много», и, безусловно, может не включать в противоположности «любила мир так мало,» переводчики выбрали фразу «так много "для его краткости и ясности.